Page 16

yanghe page

  • 摘西瓜的那天过午,国青放下饭碗又跑了。姥姥心里犯疑,就悄悄地跟踪在后面。 洋河铁桥上一股白烟滚滚,一列火车鸣叫着飞驰过去;接着,一个壮年人提着一把长鞭,慌忙跑过来。姥姥迎上去问:“同志,出什么事儿了?”壮年人说:“我赶车到县里拉化肥,带着一头小骡驹子,它一见火车,惊得乱跑,一转眼就跑得没影儿了!”
  • One afternoon, while people were out picking watermelons, Guoqing put down his rice bowl and ran off again. Grandma felt something wasn’t right, so she quietly followed him. At the Yang River railway bridge, a cloud of white smoke rose as a train roared past with a loud whistle. Just then, a man came hurrying by, with a long whip in his hand. Grandma went up to him and asked: “Comrade, what happened?” The man said: “I was driving a cart to the county seat to pick up fertilizer. I had a young mule with me, but when it saw the train, it got spooked and took off running. It vanished in the blink of an eye!”

The translations were sponsored by the following institutions — learn more here: