Page 04 / Panels 19-24

Chinese

English, Page 04 / Panels 19-24

  • 19  父亲结结巴巴地说:“咱们怎么办呢!”母亲暴怒地说:“我早就料到,他不会有出息,早晚要回来拖累我们!对他这种人能有什么指望吗!可别让这家伙挨近我们!”他们匆匆地向船的另一头走去。
  • 19  My father stammered, “What are we going to do?” My mother exclaimed in a fury: “I always thought that he never would achieve anything. Sooner or later, he’ll come back and burden us! What hope can there be for such a man! Take care that this jerk doesn’t come near us!” They then hurried to the other end of the boat.
  • 20  我走近那个卖牡蛎的老头,把五法郎的银币交给他,他把找头给了我。我看着他的手,那是一只满是皱痕的水手的手。我又望着他的脸,那是一张又老又穷苦的脸,满面愁容,饱含辛酸。
  • 20  I approached the old oyster seller and held out the five-franc coin, and he returned the change. I looked at his hand; it was a poor, wrinkled, sailor’s hand, and I looked at his face, an unhappy old face, sorrowful, full of hardship.
  • 21  我默念着:“这是我的叔叔,是我父亲的弟弟啊!”给了他十个铜子的小费。他赶紧谢我:“上帝保佑您,年轻的先生!”这是一种穷人接受施舍的声调。我想,他在那边一定要过饭。
  • 21  I thought to myself: “This is my uncle, my father’s brother!” I gave him a ten-centimes as a tip, and he thanked me:" God bless you, young sir!" He spoke in the voice of a poor man accepting charity. He must have begged over there as well, I thought.
  • 22  等我把剩下的两个法郎交给父亲时,用坚定的语气说:“我给了十个铜子的小费。”母亲吓了一跳:“你疯了!拿十个铜子给这个臭要饭的!……”父亲急忙向她使着眼色。在大家缄默不语之中,哲赛岛象一片紫色的阴云从海里冒了出来。
  • 22  When I returned the remaining two francs to my father, I said in a firm voice, “I gave him ten centimes as a tip.” My mother exclaimed in surprise,“You must be crazy! Give ten centimes to that stinky vagabond!…” She stopped at a look from my father. While no one spoke, Jersey rose out of the sea like a purple dark cloud.
  • 23  我在离船的时候,有一股强烈的愿望,想再看一看我的叔叔于勒,想接近他,对他说几句安慰温存的话。可是,已经看不见他了,这个可怜的人一定是又回到他那恶浊难闻的舱底去了。
  • 23  As we approached the breakwater, a strong desire seized me once more to see my Uncle Jules, to be near him, to say to him something consoling, something tender. But the poor guy had disappeared, having probably gone below, back to the dirty and stinky hold.
  • 24  当然,从哲赛岛回来时我们改乘了另一艘船,从此我再也没见过我父亲的弟弟!我的亲叔叔于勒!————你明白了吧!这就是有时候我会给一个流浪汉五法郎银币的原因。
  • 24  Of course, we took a different ferry when we returned. I never saw my father’s brother again, my Uncle Jules! —-Now you understand! That’s why sometimes I give a five-franc silver coin to a vagrant.

The translations were sponsored by the following institutions — learn more here: